08.06.2011 в 10:24
Пишет metamorf:Сонет №90
Шекспир в переводе Самуила Яковлевича Маршака
Уж если ты разлюбишь - так теперь,
теперь, когда весь мир со мной в раздоре,
будь самой горькой из моих потерь,
но только не последней каплей горя!
И если скорбь дано мне превозмочь,
не наноси удара из засады.
Пусть бурная не разрешится ночь
дождливым утром - утром без отрады.
Оставь меня, но не в последний миг,
когда от мелких бед я ослабею,
оставь сейчас, чтоб сразу я постиг,
что это горе всех невзгод больнее.
Что нет невзгод, а есть одна беда -
твоей любви лишиться навсегда.
URL записиШекспир в переводе Самуила Яковлевича Маршака
Уж если ты разлюбишь - так теперь,
теперь, когда весь мир со мной в раздоре,
будь самой горькой из моих потерь,
но только не последней каплей горя!
И если скорбь дано мне превозмочь,
не наноси удара из засады.
Пусть бурная не разрешится ночь
дождливым утром - утром без отрады.
Оставь меня, но не в последний миг,
когда от мелких бед я ослабею,
оставь сейчас, чтоб сразу я постиг,
что это горе всех невзгод больнее.
Что нет невзгод, а есть одна беда -
твоей любви лишиться навсегда.